En este Blog entrego los trabajos que se están desarrollando a la par en la plataforma Moodle, como control de lo desarrollado en el curso en línea que tiene como objetivo adquirir las habilidades, estrategias y técnicas necesarias para leer eficientemente textos escritos en inglés, con la finalidad de poder satisfacer necesidades académicas (aprobar un examen de certificación) o profesionales (conocer información de primera mano escrita en inglés).
sábado, 18 de mayo de 2013
Trabajo Final
Universidad Nacional Autónoma de México
Facultad de Estudios Superiores Aragón
Centro de Lenguas Extranjeras
Comprensión de Lectura de Textos en Inglés
Trabajo
Final:
Saving
Dying Languages
Equipo:
Alejandra Badillo Fuentes
Néstor Mazatl Segura Galván
Grupo
1231
Nosotros
elegimos el texto Saving Dying Languages para realizar el trabajo final porque
nos resultó emblemático y atractivo el tema, ya que estudiando el idioma
Inglés, que cada vez es más común e imposible
para un profesionista no relacionarse con él, contrasta con nuestra
ignorancia sobre idiomas y dialectos ancestrales tales como; el maya, el
náhuatl, el zapoteco, el tzotzil, el tojolabal, el otomí, entre otros tan sólo
en México, que contienen una rica gama de tintes y texturas que dan forma a
nuestra identidad cultural.
La
globalización entre muchos de sus efectos ha traído consigo una importante
carga de homogeneización de la lengua, ya sea para optimizar o para hacer
funcional la penetración de mensajes entre las grandes masas, el idioma
dominantes marcan la pauta y genera un patrón de conducta sobre los otros
idiomas, trayendo consigo que los idiomas y dialectos de las minorías vayan
desapareciendo paulatinamente. Pese a las iniciativas para evitar esta pérdida
no se ha logrado crear conciencia, se hemos logrado dimensionar la importancia
de documentar, archivar y eventualmente conservar esta memoria cultural que se
congrega en el idioma de diversos grupos étnicos a nivel mundial.
Finalmente
observamos que hay una vehemencia por ocultar e incluso erradicar estas lenguas
que ya sea por ignorancia, desinterés o negación, rechazamos como sociedad o
porque los hablantes lo hagan por adaptación, olvidándonos de que al
desaparecer una lengua desaparece consigo una única e irremplazable forma de
ver el mundo y una extensa ventana de oportunidad que enriquece nuestra vida.
SAVING DYING LANGUAGES (TEXTO)
By W. Wayt
Gibbs
SCIENTIFIC
AMERICAN
www.sciam.com
August 2002
pages 78-85
(1) Obviously we must do some serious rethinking of
our priorities, lest linguistics go down in history
as the only science that presided obliviously over the disappearance of 90 percent of the very field to which it is
dedicated.
—Michael
Krauss, “The World’s Languages in Crisis” (Language, 1992)
Linguists have known for years that thousands of
world´s languages are at grave
risk (5) of extinction. Yet only recently has the field summoned the will –and the money – to do much
about it.
Ten years ago
Michael Krauss sent a shudder through
the discipline of linguistics with his prediction that half the 6,000 or so languages spoken
in the world would cease to be uttered
within a century. Krauss, a language
professor at the University of
Alaska–Fairbanks, (10) had founded the
Alaska Native Language Center to try to
preserve as much as possible of the 20 tongues still known to the state’s indigenous people. Only
two of those languages were being taught to children. Several others existed
only in the memories of a few aged
speakers; the rest were rapidly falling
from use. The situation in Alaska was emblematic
of a global pattern, Krauss observed in
the journal of the Linguistic Society of America. Unless (15)scientists and community leaders directed a worldwide effort to
stabilize the decline of local
languages, he warned, nine tenths of
the linguistic diversity of humankind would probably
be doomed to extinction.
Krauss’s prediction was little more than an educated guess, but
other respected linguists had been clanging out similar alarms. Kenneth L. Hale of the Massachusetts Institute of (20) Technology
noted in the same journal issue that eight languages on which he had done
field- work had since passed into extinction.
A 1990 survey in Australia found that 70 of the 90 surviving Aboriginal
languages were no longer used regularly
by all age groups. The same was true
for all but 20 of the 175 Native American languages spoken or remembered in the U.S., Krauss told a
congressional panel in 1992.
(25)On
the face of it, the consolidation of human language might seem like a good trend,
one that could ease ethnic tensions
and aid global commerce. Linguists don’t deny
those benefits, and they acknowledge
that in most cases small communities
choose (often unconsciously) to switch to the majority
language because they believe it will boost their social or economic status.
(30)
Many experts in the field nonetheless
mourn the loss of rare languages, for several reasons. To start, there is scientific self-interest: some of the most basic questions in linguistics have to dowith the limits
of human speech, which are far from fully
explored. Many researchers would
like to know which structural elements of grammar and vocabulary—if any—are truly universal and probably therefore hardwired
into the human brain. Other (35)scientists try
to reconstruct ancient migration
patterns by comparing borrowed words
that appear in otherwise unrelated languages. In each of these cases, the wider
the portfolio of languages you study,
the more likely you are to get the right answers.
“I think
the value is mostly in human terms,” says James A. Matisoff, a specialist in rare Asian languages at the
University of California at Berkeley. “Language is the most important element
(40) in the culture of a community.
When it dies, you lose the special
knowledge of that culture and a unique window on the world.”
In 1996 linguist Luisa Maffi helped to
organize a group called Terralingua to draw attention to the
apparent link between linguistic diversity
and biodiversity, which seem to be
highly concentrated in many of the same countries. Another international group drafted an ambitious (45) “universal declaration
of linguistic rights.” The draft was submitted to UNESCO in 1996, but the
organization has yet to act on the proposal.
Indeed, despites the near constant
buzz in linguistics about endangered languages over the past 10 years, the
field has accomplished depressingly
little. “You would think that there
would be some organized response to
this dire situation,” some attempt to
determine which (50) languages
can be saved and which should be documented
before they disappear, says Sarah G.
Thomason, a linguist at the University of Michigan at Ann Arbor. “But there isn’t any such effortorganized in the profession. It is only recently that it has become fashionable enough to work on
endangered languages.”
Six years ago, recalls Douglas H.
Whalen of Yale University, “when I asked
linguists who was (55)raising money to deal with these problems, I mostly got blank stares.” So Whalen and a few other linguists founded the Endangered Languages Fund. But in
the five years to 2001 they were able to collect only $80,000 for
research grants. A similar foundation in England, directed by Nicholas
Ostler, has raised just $8,000 since
1995. “I don’t think the situation has changed in the seven years our foundation
has existed,” Ostler says. And no
wonder. With so (60)little research money available, says
Steven Bird of the University of Pennsylvania, “anyone who wants
to work on endangered languages has to forgo a more lucrative and secure
career.”
But there are encouraging signs that
the field has turned a corner. The
Volkswagen Foundation, a German charity, just issued
its second round of grants totaling more than $2 (65) million, Whalen says. It has
created a multimedia archive at
the Max Planck Institute for Psycholinguistics in the Netherlands that
can house recordings, grammars, dictionaries
and other data on endangered languages. To fill the archive, the foundation has
dispatched field linguists to document
Aweti (100 or so speakers in Brazil), Ega (about 300 speakers in Ivory Coast),
Waima’a (a few hundred speakers in East Timor), and a dozen or so other
languages (70)unlikely
to survive the century.
The Ford Foundation has also edged into the arena. Its contributions helped
to reinvigorate a master-apprentice program
created in 1992 by Leanne Hinton of
Berkeley and Native Americans worried about the imminent demise of about 50
indigenous languages in California. Fluent speakers receive $3,000 to teach a younger relative (who is also paid)
their native (75)tongue through 360 hours of shared activities,
spread over six months. So
far about 75 teams have completed the program,
Hinton says, transmitting at least some knowledge of 25 languages. “It’s too
early to call this language revitalization,” Hinton admits. “In California
the death rate of elderly speakers will
always be greater than the recruitment rate of young speakers. But at least we
prolong the survival of the language.” That will
give linguists more (80) time to record these tongues before they vanish. But the master-apprentice approach hasn’t caught on outside the U.S., and
Hinton’s effort is a drop in the sea. At least 440 languages have been reduced
to a mere handful of elders, according to the Ethnologue, a catalogue of
languages produced by theDallas-based group SIL International that comes
closest to global coverage. For the
vast majority of these languages, there is little or no record (85)of their
grammar, vocabulary, or use in daily
life.
To help fill that need, the Lisbet
Rausing Charitable Fund, a new British philanthropy, has set aside $30 million
for a massive documentation project. Barry Supple, an adviser to the foundation,
says the money will probably be doled
out over the course of eight to 10 years. Part will be given to the School of
Oriental and African Studies in London to train linguists (90) specifically on field documentation
of dying languages. But most of the money will
go to fieldwork
itself. By the time the program ends, Supple says, “we expect to document about 100 endangered languages.”
A New Tower of Babel
The rausing documentation project
is an order of magnitude larger than any previous effort. A key test will be whether it collects the records on
all these languages in a consistent way and (95)stores them in a safe and accessible
archive. “The archives we have are
generally impoverished,” says Bird, who is associate director of the Linguistic Data Consortium. “There is no
archive that a university or national science foundation has committed
to maintain
indefinitely—say, for 25 or 50 years.” He warns
that languages may be recorded only to be lost again as the digital recording
succumbs to obsolescence. “This is a huge issue,” Whalen (100) agrees.
Complicating matters further, dozens
of institutions around the world are setting up digital libraries for data on
endangered languages. This could create
a tower of Babel of a new sort, because the projects
plan to use inconsistent data formats, terminology and even names of languages.
(105) Bird,
Gary F. Simons of SIL International and many others have been working to bring some order to this chaos
by building an “open language archives community” (OLAC) that uses metadata—a kind of digital card catalogue—to
smooth out these inconsistencies. Launched
in North America this past January and in Europe in May, OLAC encompasses more than 20 language
repositories, including a number of those devoted to endangered (110) languages. When the system begins operation next year, it will allow researchers to search a vast array of
data to check out their theories about how languages evolved, about how the
confluence of tongues reflects the migration
of peoples, and about the limits of
human speech.
Those are the main questions, after
all, that linguists worry may become unanswerable with (115) the loss of rare tongues.
Linguistics is a young science still full of mysteries.
Ostler offers one example:
“Ica, spoken in northern Colombia,
seems to have nothing comparable to a personal pronoun system—I, we, you, he,
she, it and they. Otherwise I would have thought [that] a linguistic universal.”
Bird’s colleague Michael B. Maxwell
is fascinated by reduplication: a
feature of numerous (120) languages in which a
repetition signifies meaning, such as a plural (as if the plural of “cat” were
“catcat”). Lushootseed, a nearly extinct language of the Puget Sound area, is
almost unique in its use of reduplication
in three different forms—as prefix, suffix and even as root—Maxwell says: “If languages like this die out, we’ll never know
the limits of how reduplication
can work in real languages.” Or
consider a different puzzle of plural (125)variation. In several languages, such as English,
most words are either singular or
plural. But just a few, such as the (probably recently deceased) Australian Aboriginal language
Ngan’gitjemerri, have four forms for
each noun: singular, dual, trial (three
of a kind) and plural.
Sursurunga, Tangga and Marshallese have five forms. What’s the limit? It may
already be too late to know.
(130) Even
if a language has been fully documented, all that remains once it vanishes
from active use is a fossil skeleton, a scattering of features that the
scientist was lucky and astute enough
to capture. Linguists may be able to sketch an outline of the forgotten
language and fix its place on the evolutionary tree, but little more. “How did
people start conversations and talk to
babies? How did husbands and wives converse?” Hinton asks. “Those are the (135) firstthings
you want to learn when you want to
revitalize the language.”
But there is as yet no discipline of “conservation linguistics,” as
there is for biology. Almost every strategy
tried so far has succeeded in
some places but failed in others, and there seems to be no way to predict with certainty what will work where. Twenty years ago in New
Zealand, Maori speakers set up “language nests,” in which preschoolers were
immersed in the native (140)language. Additional Maori-only classes were added as the children progressed through
elementary and secondary school. A similar approach was tried in Hawaii, with some success—the number of native speakers has stabilized at 1,000
or so, reports Joseph E. Grimes of SIL International, who is working on Oahu. Students can now get instruction
in Hawaiian all the way through university. (They learn English as well.)
(145)It
is too early to tell whether this first generation of nest eggs will speak the native
language to their children in the home. And immersion schools launched
elsewhere have met with resistance from
both within the community and without. Only one other indigenous language, Navajo, is taught this way in the
U.S., according to the Center for Applied Linguistics. Leupp
Public School on the Navajo reservation in Arizona started an immersion (150)program after a survey there showed that only 7 percent of students could speak Navajo fluently. Children—initially
kindergartners but now those up through fourth grade—use the language while
raising sheep, tending gardens, performing traditional
dances and otherwise learning about their culture.
But the program has struggled to find qualified teachers, to obtain Navajo
language textbooks and tests, and to garner sufficient community support.
(155)Ofelia
Zepeda of the University of Arizona, who is
perhaps the most prominent Native
American advocate for indigenous language revival in the U.S., describes similar troubles with her own
language, Tohono O’odham. “Like every tribe in the country, our problem is that a whole generation
of children are non- speakers,” she
says. “The leadership supports language efforts, but the issue is funding.
We’ve been waiting about three years to get our (160) projects started.”
Even then, the small population of the tribe means that “we are essentially powerless in the grand scheme.
Getting power over the schools in our own communities is a key necessity.”
Just because a speech community is small does not mean that its language is doomed. At last report, notes Akira Yamamoto of the
University of Kansas, there were just 185 people who (165) spoke
Karitiana. But they all lived in the same village in Brazil, which had just 191
inhabitants. So better than 96 percent of the population was still speaking the
language and teaching it to their children. Because surveys of endangered languages tend
to look only at the number of speakers, “there has
been a history of linguists
predicting the death oflanguages only to return 20 years later and find them
still there,” says Patrick
McConvell (170)of the Australian Institute of
Aboriginal and Torres Strait
Islander Studies in Canberra.
One factor that always seems to occur in the demise of a language,
according to theorist Hans-Jürgen
Sasse of the University of Cologne in Germany, is that the speakers begin to
have “collective doubts about the usefulness of language loyalty.”Once they start regarding their own language as inferior to the majority
language, people stop using it for all situations. (175) Kids pick
up on the attitude and prefer the dominant language. “In many cases,
people don’t notice until they suddenly
realize that their kids never speak the language, even at home,” Whalen
says.his is how Cornish and some dialects of Scottish Gaelic slipped into extinction. And it is why Irish Gaelic is
still only rarely used for daily home life in Ireland, 80 years after the republic was founded with Irish as its first
official language.
(180)“Ultimately,
the answer to the problem of language extinction
is multilingualism,” Matisoff argues, and many linguists agree. “Even
uneducated people can learn several languages, as long asthey start
as children,” he says. Indeed, most
people in the world speak more than one
tongue and in places such as Cameroon (279 languages), Papua New Guinea (823)
and India (387) it is common to speak
three or four distinct languages and a dialect or two as well.
(185) “Most
Americans and Canadians, to the west of Quebec, have
a gut reaction that anyone speaking another language in front of them is
committing an immoral act,” Grimes observes.
“ You get the same reaction in Australia and Russia. It is no
coincidence that these are the areas where languages are disappearing the
fastest.” The first step in saving dying languages is to persuade the world’s majorities to allow the minorities among them
to speak (190) with their own voices.
Cognados
Verbos en Pasado simple
Verbos en Presente simple
Verbos en Presente perfecto
Verbos en futuro
Número de párrafo
RESUMEN
El tema
que se desarrolla en la lectura es el peligro de que algunos idiomas dejen de
usarse, esto es algo que tiene conocimiento los liguistas desde hace mucho
tiempo, sin embargo en la actualidad es algo con el que se está tratando de
evitar por medio de voluntad y recursos.
En el
artículo se destacan varios lingüistas entre
los más importante es el profesor Michael Krauss, el aseguró
que existe la probabilidad que únicamente se usen 3,000 idiomas en este siglo
de los 6,000 idiomas que existen en el mundo. Por lo quefundóo el Centro de
Idioma Nativo de Alaska, con el fin de que se puedan preservar las lenguas
nativas en Alaska.
Asimismo
el lingüista Kenneth L. Hale afirmó que ocho idiomas que el había realizado
trabajo de campo habían desaparecido, si bien es cierto que la consolidación de
un idioma facilita los problemas étnicos y de comercios, mejorando así la condición social, no
obstante de estas ventajas es importante considerar la importancia de que una
dialecto se extingue, toda vez que existen todavía preguntas que resolver para los lingüistas, estas inquietudes que
aún no se resuelven son cuales son los elementos estructurales y gramaticales, siendo que los científicos
les interesa saber el movimiento migratorio, ya que con esto podrán saber cómo
hay idiomas que no tienen relación pero no obstante existe una conexión, por lo
que al desaparecer un idioma es menos probable que se puedan resolver estas
interrogantes.
Se esta
tratando de evitar la desaparición de los idiomas nativos, lo cual se ha tratado de hacer por medio de
fundaciones, siendo que las más importantes es la que creó el Fondo de las
lenguas en peligro, el cual ha
recaudado dinero. La fundación Volkswagen realizó un archivo multimedia en el
Instituto Max Planck de Psicolingüística de los Países Bajos que pueden
albergar grabaciones, gramáticas, diccionarios y otros datos sobre las lenguas
en peligro de extinción.
La
contribución de la fundación de Ford fue revitalizar un programa
maestro-aprendiz creado en 1992 por Leanne Hinton de Berkeley, el cual consiste
en que se les paga e a los hablantes por enseñar a parientes más jóvenes
quienes también reciben una contribución económica.
Las
desventajas que señalan los lingüistas de que se documente un idioma en
extinción es que uso activo, por lo que es un fósil, quedando únicamente las
características, y esot si un científico pudo documentar dicho idioma en
extinción.
Actualmente
muchas instituciones en el mundo crearon bibliotecas digitales para datos sobre
lenguas en peligro de extinción, derivado que los proyectos planean utilizar
formatos de datos incompatibles, terminología.
Derivado
de lo anterior, Gary F. Simons del SIL International y muchos otros pretenden
poner orden mediante la construcción de un lenguaje abierto a los archivos de
la comunidad, en el cual pretenden utilizar una gama de datos que les permita
comprobar sus teorías de los temas que desarrollaron, de esta manera se
reflejará el movimiento migratorio de los pueblos y los límites del lenguaje
humano
Entre
las estrategias intentadas existe una en Nueva Zelanda, en los cuales se
crearon “nidos lingüísticos”, este método consiste que desde preescolar se
enseña el idioma nativo.
En
Estado Unidos, la lengua que se enseña
de kinder hasta el cuarto grado es Navajo, lo cual se da durante el tiempo que crian
ovejas, cuidan jardines y se acercan a las tradiciones y su cultura, sin
embargo los inconvenientes que han encontrado es encontrar a profesores
calificados, así como libros de texto y apoyo comunitario, también este tipo de
proyectos se enfrentan a problemas de financiamiento.
En
Brasil existen solo 185 personas que hablan Karitiana pero solo vivían en el
mismo pueblo 191, con lo que se demuestra que una comunidad pequeña no está
condenado a desaparecer. Entre los factores que influyen en la desaparición de
una lengua, es que comienzan a tener dudas respecto a la utilidad lingüística
que pueda tener, ocasionando que la gente deje de usarla ya que la consideran
inferior, aprendiendo los niños esta actitud y prefieren el idioma dominante.
Las
soluciones que se plantea los lingüistas
para evitar la extinción de una lengua es el multilingüismo, ya que
personas sin educación pueden aprender varios idiomas, siempre que comienzan
desde niños; esto que se plantea es común en lugares común como en Camerún (279
idiomas), Nueva Guinea (823) y la India (387), donde se habla entre tres o
cuatro idiomas diferentes y un dialecto.
En
contraste con la mayoría de los estadounidenses y canadienses, los cuales
tienen una mala reacción con las
personas que hablan el idioma en frente de ellos, toda vez que consideran que
cometen un acto inmoral según señala Grimes. Esta misma reacción la
encontramos en Australia y Rusia por lo
que no es casualidad que las lenguas están desapareciendo más rápido. por lo que se debe convencer a la mayoría del
mundo a permitir a las minorías que hablen con su idioma.
CONCLUSIÓN
En
conclusión observamos que se deja en manos de los lingüistas algo que es
responsabilidad y reflexión de todos,
inclusive los hablantes nativos deben conservar
y darle la importancia que merece, pues no sólo se debe limitar lo que
están haciendo los expertos para conservar esos idiomas y dialectos sino qué
estamos haciendo nosotros como sociedad desde nuestra trinchera para no obligar
a los nativos de la lengua a olvidar sus raíces. La desaparición de estas
lenguas es también resultado de nuestra falta de interés y poco respeto por
entender a las minorías, en este caso lingüísticas.
Por lo
que también coincidimos que la tolerancia y la empatía es un factor que podrá
darle el valor que merecen a los idiomas moribundos. Que por otro lado
destacamos la oportunidad, de poder aliviar las tensiones étnicas y facilitar
el comercio global. En la mayoría de los estudios lingüísticos se observa que
muchos grupos étnicos renuncian a su idioma o dialecto porque el idioma
dominante les da la oportunidad de mejorar su vida.
Abriendo
camino al multilingüismo podríamos contrarrestar los efectos destacando el
trabajo de diversas fundaciones que han creado un conglomerado de archivos
virtuales para de alguna manera embalsamar los idiomas en peligro. Sin embargo,
se busca que los hablantes nativos no dejen de enseñarle a los niños a
vivenciar el idioma más que mantenerlo en documentos, pues por más bien
documentado que se encuentre el idioma se perderán referencias a usos y
costumbres sobre el mismo.
ELEMENTOS VISUALES
Elemento visual
|
Información que aporta
|
Título
|
Saving dying
lenguages “el texto hablará de la extinción de los diferentes tipos lenguas y
de que medidas estan tomando para resolverlo”
|
Epígrafe
|
Linguists have known for years that thousands of the world´s languages
are at grave risk of extinction. Yet only recently has the field
summoned the will- and the money- to do much about it. ”Nos hace una introducción al tema, el cual nos
menciona que los lingüistas han tenido conocimiento que muchas lenguas que se encuentran en
peligro de extinción, y que se ha
comenzado a hacer un cambio a través de la volundad y dinero”
|
Fechas
|
1
1990 (Se
realizó una encuesta en Australia en donde se señaló que 70 de los 90 de los
aborígenes no utilizaron regularmente la lengua por todos los grupos de la
edad);
2
1992 (
Krauss en un panel de congreso indicó que en Estados Unidos que 20 de las 175
lenguas indígenas no fueron utilizadas);
3
Agosto del
2002 (fecha de publicación del artículo de la revista);
4
2001 (que cinco años antes del 2001 pudieron recaudar
la cantidad de $80.000 para becas de
investigación);
5
Desde 1995 (la
fundación dirigida por Nicholas Ostler ha recaudado la cantidad de $8000);
6
1992 (la fundación Ford ayudó a revitalizar un
programa creado por Leanne Hinton);
|
Nombres de personas
|
1 Wayt
W. Gibbs (autor del artículo)
2 Michael
Krauss (autor de Lenguas del Mundo de crisis”)
3 Keneth
L.Hale (lingüista del Instituto de Tecnologia de Massachusetts)
4 Sara
G. Thomason (una lingüista de la Universidad de Michigan en Ann Arbor señala
que no es un esfuerzo organizado por una profesión sino que actualmente se ha
trabajado en las lenguas que se encuentran en peligro)
5 Douyglas
H. Whalem (lingüista de la Universidad de Yale custrino sobre cuánta
recaudación de dinero existía para hacer frente a este problema)
6 Leanne
Hinton (creó un programa de maestro-aprendiz en 1992 con el fin de rescatar 50
lenguas indigenas de California)
7 José
E. Grimes (informa que estudiantes
nativos en Hawai pueden recibir su lengua e inglés también);
|
Lugares
|
Instituto de Tecnologia de Massachusetts
Australia:se
menciona que 70 de los 90 supervivientes aborígenes no utilizaron
regularmente su lengua:
Estado Unidos: establece que 20 de los 175 de las lenguas
indígenas no fueron utilizadas;
Inglaterra: la fundación dirigida por Nicholas
Ostler ha recaudado la cantidad de $8000;
California: Que
ha sido mayor el número de hablantes que muere que el número de reclutadores
por lo que es la inminente desaparición de 50 lenguas;
Nueva Zelandia:
se creó “nidos lingüísticos” en el que preescolares se metieron al idioma
nativo;
Hawai;1000 estudiantes nativos en Hawai pueden recibir
su lengua e inglés también
Arizona: se
creó un programa de inmersión después de observar que solo el 7% de la
población podía hablar el Navajo;
Camerun (se
hablan 279 lenguas);
Papua Nueva Guinea
(se hablan 823 lenguas);
India (se
hablan 387 lenguas)
Quebec: tienen
una reacción discriminatoria a cualquier persona que habla otro idioma.
Brasil (100 o más hablantes)
Costa de
Marfil (300 habitantes)
|
Tipografías
|
Negritas: en el título del artículo, en
el subtítulo,
Mayúsculas: En el nombre de la revista
que publicó el artículo; fecha de publicación; título del artículo;
Cursivas: notas al pie de página
Normal: en el texto
|
Números
|
90% de desaparición de las lenguas en el mundo
6,000 lenguas dejarían de ser pronunciados en el mundo
70 de los 90 supervivientes aborígenes no utilizaron
regularmente se lengua en Australia
20 de las 175 lenguas indígenas no se usaron regularmente
en los E.U.A.
$80.000 se recaudo en dinero para becas
$8000 fue lo que se recaudo desde 1995 con la fundación
Nicholas Ostler;
$2,0000.00 fue lo que recaudo la fundación Volkswagen
Brasil (100 o más
hablantes)
Costa de Marfil
(300 habitantes)
50 lenguas de Californía se encuentra en peligro de
desaparecer
$3,000 se le paga para enseñar a un pariente más joven su
lengua materna, atravéss de 360 horas,
se ha completado por 5 equipos, a fin de trasmitir 25 lenguas;
440 idiomas han sido reducidos y únicamente lo hablan los
ancianos
1000 estudiantes
nativos en Hawai pueden recibir su lengua e inglés
también
7% de la población podía hablar el Navajo
Camerun (se hablan 279 lenguas);
Papua Nueva Guinea (se hablan 823 lenguas);
India (se hablan 387 lenguas)
|
Fotos
|
En la primera página aparecen una bocas.
en la tercera página aparecen
imágenes de la tierra, de diferentes
continentes.
En la 4
página aparecen una letras
En la 6 página observar una tribu
|
Notas a pie de página
|
en la página 2, (anotaciones complementarias)
en la página 3, (fuente de la información)
en la página 5, (una tabla donde nos señala el total de
idiomas existentes, cual de ellos los más comunes)
En página 6, (encontramos información complementaria de
la Tribu en Bostwana)
En la página 7, (encontramos la fuente de la información
del artículo, donde podemos encontrar mayor información)
|
Fuente
|
Scientific American
|
SUSTANTIVOS
Sustantivo
|
Marcador
|
|
linguistics
|
pluralización “s”
|
|
languages
|
pluralización “s”
|
|
situation
|
por el sufijo “tion”
y por el artículo precedente
“the”
|
|
prediction
|
por el sufijo “tion”
|
|
Linguists
|
pluralización “s”
|
|
27
|
communities
|
pluralización “s”
|
48
|
field
|
artículo precedente “the”
|
58
|
Nicholas Ostler
|
nombre propio
|
60
|
Steven
Bird
|
nombre propio
|
61
|
Whalen
|
nombre propio
|
63
|
Volkswagen
Foundation
|
artículo precedente “the”
|
71
|
Ford Fuondation
|
artículo precedente “the”
|
72
|
Leanne
Hinton
|
nombre propio
|
92
|
Rausing documentation
|
por el sufijo “tion”
|
130
|
scientist
|
por el adjetivo demostrativo that
|
146
|
schools
|
pluralización “s”
|
153
|
teachers
|
pluralización “s”
|
148
|
indigenous
|
pluralización “s”
|
160
|
projects
|
pluralización “s”
|
generation
|
por el sufijo “tion”
|
CONECTORES
Renglón
|
1era Idea
|
conector
|
2da idea
|
5
|
Lingüistas
desde hace años que miles de lenguas se encuentran en peligro de extinción.
|
YET
|
actualmente
se está convocando a través de la
voluntad y el dinero para hacer algo al respecto
|
5
|
se ha convocado el campo de la voluntad
|
AND
|
el dinero - para hacer mucho al respecto.
|
8
|
Hace
diez años Michael Krauss envió un escalofrío a través de la
|
SO
|
en
el mundo dejaría de ser pronunciado en un siglo
|
15
|
científicos
|
AND
|
líderes
|
18
|
La
predicción de Krauss de que 6,000 lenguas se dejaran de hablar era más que una conjetura
|
BUT
|
otros
lingüistas respetado habían tenido predicciones similares
|
26
|
uno que podría aliviar las tensiones étnicas
|
AND
|
ayudar comercio global.
|
27
|
Los
lingüistas no niegan esos beneficios,
|
AND
|
reconocen
que, en la mayoría de los casos, las comunidades pequeñas, eligen (a menudo
inconscientemente) para cambiar a la lengua de la mayoría, ya que creen que
va a mejorar su condición social o económica
|
33
|
gramática
|
AND
|
vocabulario
|
34
|
si
la gramatica y el vocabulario son verdaderamente universal
|
AND
|
probablemente,
tanto cableados en el cerebro humano. otro
|
41
|
Cuando muere, se pierde el conocimiento especial de la
cultura
|
AND
|
una ventana única en el mundo
|
43
|
El
proyecto “Declaración universal de los derechos lingüísticos” fue presentado
a la UNESCO en 1996,
|
BUT
|
la
UNESCO todavía tiene que pronunciarse sobre la propuesta.
|
46
|
El proyecto fue presentado a la UNESCO en 1996, pero la
organización aún
|
YET
|
tiene que pronunciarse sobre la propuesta
|
51
|
Un
intento para determinar qué idiomas se pueden guardar y que deben ser
documentados antes de que desaparezcan, dice Sarah G. Thomason, un lingüista
de la Universidad de Michigan en Ann Arbor.
|
BUT
|
"Pero
no es cualquier esfuerzo, organizado
en la profesión. Es sólo recientemente que se ha convertido en moda como para
trabajar en las lenguas en peligro "."
|
55
|
recuerda Douglas H. Whalen, de la Universidad de Yale,
"cuando le pregunté a lingüistas que fue la recaudación de dinero para
hacer frente a estos problemas, que en su mayoría dieron miradas en
blanco."
|
SO
|
Así Whalen y algunos de sus lingüistas fundaron el Fondo de
las lenguas en peligro.
|
56
|
Douglas
H. Whalen a raíz de esta preocupación junto con algunos otros lingüistas
crearon el Fondo de las lenguas en peligro
|
BUT
|
en
los cinco años anteriores a 2001 sólo recaudaron 80.000 dólares para becas de
investigación.
|
63
|
cualquier persona que quiera trabajar en las lenguas en
peligro ha de renunciar a una carrera más lucrativa y segura
|
BUT
|
Sin embargo, hay signos alentadores de que el campo se ha
dado un vuelco.
|
75
|
su
lengua materna a través de 360 horas de actividades compartidas, repartidas
en seis meses.
|
SO
|
Hasta
ahora, cerca de 75 equipos han completado el programa, Hinton
|
76
|
"En California la tasa de mortalidad de hablantes de
mayor edad siempre será mayor que la tasa de reclutamiento de altavoces
pequeños.
|
BUT
|
Pero al menos prolongar la supervivencia de la lengua
".
|
79
|
Eso
le dará a los lingüistas más tiempo para grabar estas lenguas antes de que
desaparezcan.
|
BUT
|
el
enfoque de maestro-aprendiz no ha cogido fuera de los EE.UU., y el esfuerzo
de Hinton es una gota en el mar.
|
90
|
Parte se le dará a la Escuela de Estudios Orientales y
Africanos de Londres para formar lingüistas específicamente en materia de
documentación de lenguas moribundas.
|
BUT
|
Pero la mayor parte del dinero se destinará al trabajo de
campo en sí. En el momento en que termine el programa, flexible dice,
"Esperamos que el documento sobre 100 lenguas en peligro."
|
99
|
Advierte
que las lenguas pueden ser registrados sólo para perderse
|
AGAIN
|
de
nuevo como los sucumbe grabación digital a la obsolescencia
|
121
|
En varios idiomas, como Inglés, la mayoría de las palabras
son ya sea singular o plural.
|
BUT
|
Pero sólo unos pocos, como el (probablemente recientemente
fallecido) Australian Aboriginal idioma Ngan'gitjemerri, tienen cuatro formas
para cada sustantivo: singular, dual, ensayo (un trío) y plural.
|
126
|
Los
lingüistas pueden ser capaces de dibujar un esquema del lenguaje olvidado y
fijar su posición en el árbol evolutivo,
|
BUT
|
poco
más.
|
131
|
"Esas son las primeras cosas que usted desea aprender cuando se quiere revitalizar
la lengua."
|
BUT
|
Pero hasta ahora no hay disciplina de la "conservación
de la lingüística", como lo hay para la biología.
|
132
|
Casi
todas las estrategias intentado hasta ahora ha tenido éxito en algunos
lugares
|
BUT
|
no
en otros, y no parece haber ninguna manera de predecir con certeza lo que va
a trabajar en el
|
151
|
Escuela Pública Leupp en la reserva Navajo en Arizona
inició un programa de inmersión después de un estudio no mostró que sólo el 7
por ciento de los estudiantes podía hablar con fluidez Navajo.
|
BUT
|
pero ahora los que van a cuarto grado de usar el lenguaje
|
153
|
Cuidado
de jardines, la realización de danzas tradicionales y de otro tipo de
aprendizaje sobre su cultura.
|
BUT
|
Pero
el programa ha tenido problemas para encontrar maestros calificados, para
obtener los libros de texto de idioma navajo y pruebas, y para obtener el
apoyo comunitario suficiente.
|
158
|
"El liderazgo apoya los esfuerzos de idiomas
|
BUT
|
, pero el problema es la financiación.
|
131
|
"Esas
son las primeras cosas que usted (130) desea aprender cuando se quiere
revitalizar la lengua."
|
YET
|
Pero
hasta ahora no hay disciplina de la "conservación de la
lingüística",
|
ELEMENTOS REFERENCIALES
Renglón
|
Elemento referencial
|
Se refiere a ...
|
3
|
IT
|
Lingüista
|
6
|
IT
|
Peligro de extinción
|
25
|
THEY
|
Los lingüistas
|
28
|
THEY
|
Las comunidades pequeñas
|
50
|
THEY
|
Idiomas
|
56
|
THEY
|
lingüistas
|
79
|
THEY
|
lenguas
|
146
|
THEY
|
estudiantes
|
166
|
THEY
|
las 185 personas que hablaban karitiana
|
174
|
THEY
|
Los altavoces
|
170
|
THEM
|
Idiomas
|
177
|
THEY
|
las personas
|
188
|
THEM
|
Los americanos y canadienses
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)